Walter Henry Medhurst
Also known as
W ..... H ..... MedhurstWalter Henry 1796-1857 MedhurstW H MedhurstW. H. Medhurst
Born 1796-01-01
Died 1857-01-01
Identifiers
- VIAF100905263
- WikidataQ3273608
- ISNI0000000083461988
- Open LibraryOL2033243A
- Amazon1343613116
- Open LibraryOL9228014A
- Open LibraryOL13544721A
- Open LibraryOL13568267A
- Open LibraryOL15312405A
- Open LibraryOL5987596A
Top Subjects
- China (9)
- Chinese language (8)
- Dictionaries (6)
- Bible (5)
- Japanese language (5)
- Missions (4)
- Description and travel (4)
Books by Walter Henry Medhurst
Total count: 49
-
特選撮要[s.n.]1823-01-01
An English and Japanese, and Japanese and English vocabularypublisher not identified1830-01-01-
神天之十條誡註明Ying hua shu yuan?1832-01-01
A dictionary of the Hok-këèn dialect of the Chinese languageaccording to the reading and colloquial idioms: containing about 12,000 characters. Accompanied by a short historical and statistical account of Hok-këèn.Printed at the Honorable East India company's press, by G.J. Steyn and brother1832-01-01-
福音調和[s.n.]1834-01-01
-
Chosŏn Wiguk [i.e. Waeguk?] chahwiParapattan Press1835-01-01
Chinaits state and prospectsCrocker & Brewster1838-01-01-
Temperancepreached at John Street Chapel, Bedford Row, Jan. 20, 18381838-01-01
-
China; its state and prospects, with special reference to the spread of the Gospelcontaining allusions to the antiquity, extent, population, civilization, literature, and religion of the ChinesePublished by Crocker & Brewster, 47, Washington Street1838-01-01
-
養心神詩[s.n.]1838-01-01
-
China: its state and prospects, with especial reference to the spread of the gospelcontaining allusions to the antiquity, extent, population, civilization, literature and religion of the Chinese.J. Snow1838-01-01
-
An English and Japanese and Japanese and English vocabulary1839-01-01
-
China, its state and prospectswith especial reference to the spread of the Gospel containing allusions to the antiquity, extent, population, civilization, literature, and religion of the ChineseJohn Snow1840-01-01
-
On the true meaning of the word Shinas exhibited in the quotations adduced under that word, in the Chinese imperial thesaurus, called ... the Pei-wan-yun-foopublisher not identified1840-01-01
Notices on Chinese grammarPart I: Orthography and etymologyPrinted at the Mission Press1842-01-01-
Appendix to W.H. Medhurst's Chinese and English dictionaryobsolete, contracted and vulgar charactersW.H. Medhurst1842-01-01
-
Notices on Chinese grammarPart I: Orthography and etymologyPrinted at the Mission Press1842-01-01
Notices on Chinese grammar, by Philo-Sinensis1842-01-01-
Chinese and English dictionarycontaining all the words in the Chinese imperial dictionary, arranged according to the radicals...Parapattan1842-01-01
-
Chinese dialoguesquestions and familiar sentences, literally rendered into English, with a view to promote commercial intercourse, and to assist beginners in the languagePrinted at the Mission press1844-01-01
-
論覺罪之事[s.n.]1846-01-01
-
Ancient China, The Shoo-king, or, the historical classicbeing the most ancient authentic record of the annals of the Chinese empirePrinted at the Mission press1846-01-01
A dissertation on the theology of the Chinese, with a view to the elucidation of the most appropriate term for expressing the Deity, in the Chinese language.Printed at the Mission Press1847-01-01
A dissertation on the theology of the Chinesewith a view to the elucidation of the most appropriate term for expressing the Diety in the Chinese language.Printed at the Mission Press1847-01-01-
English and Chinese dictionaryMission Press1847-01-01
-
Reply to the essay of Dr. Boone on the proper rendering of the words Elohim and Theos into the Chinese languageS. Wells Williams1848-01-01
An Inquiry Into the Proper Mode of Rendering the Word God in Translating the Sacred Scriptures ...Printed at the Mission Press1848-01-01-
Reply to the few plain questions of a brother missionarypublisher not identified1848-01-01
-
A glance at the interior of Chinaobtained during a journey through the silk and green tea districts taken in 1845Printed at the Mission Press1849-01-01
On the True Meaning of the Word Shin,: As Exhibited in the Quotations Adduced Under that Word ...printed at the Mission Press1849-01-01-
An inquiry into the proper mode of translating ruach & pneuma, in the Chinese version of the ScripturesPrinted at the Mission Press1850-01-01
-
On the Chinese version of the scripturesto the editor of the Chinese repository[s.n.]1851-01-01
-
Reply to Dr. Boone's vindication of comments on the translation of Ephes. Iin the delegates' version of the New Testament: by the committee of delegates, also, a letter on the same subject, from J. Legge, to Dr. Tidman, secretary of the London Missionary SocietyPrinted at the London Mission Press1852-01-01
-
Remarks touching the signification of the Chinese character [E] EHongkong Register1852-01-01
-
Strictures on the remarks contained in "Papers relating to the Shanghae revision of the Chinese Scriptures"1852-01-01
-
悔罪信耶穌論Fujian ping huaYabisi shan mei zong hui juan1854-01-01
-
媽祖婆論Fujian ping huaYabisi xi mei zong hui1855-01-01
-
勸誡鴉片論Fujian ping huaYabisi xi mei zong hui1855-01-01
-
Eigo sen, ichimei, Beigo senYamashiroya Sahē]1857-01-01
-
Chōsen ikoku jiiYūshōdō Shoten1979-01-01
-
幕末の日本語硏究 W.H. メドハースト英和・和英語彙fukusei to kenkyū sakuinSanseidō2000-01-01
A Glance at the Interior of China, Obtained during a Journey through the Silk and Green Tea DistrictsTaken in 1845Adamant Media Corporation2001-05-07-
A Dictionary of the Hok-keen Dialect of the Chinese Language: According to the Reading and Colloquial IdiomsContaining about 12,000 Characters (Ganesha ... Linguists and The Languages of China)Ganesha Publishing2005-11-01
-
Chosŏn wiguk chahwiCh'op'anHakchawŏn2018-01-01
-
Zhongguo nei di yi piezai si cha chan qu de yi ci lü xing qi jian suo jianDi 1 banWen wu chu ban she2020-01-01
-
清明掃墓之論Jian xia] shu yuan cang ban
-
嬰兒書課Ying hua shu yuan cang ban
-
媽祖婆生日之論Jianxia] Shu yuan cang ban
-
三字經Yabisi xi mei zong hui