Contributions

  • Krynski, Magnus J., 1922- - Contributor
  • Maguire, Robert A., 1930- - Contributor

Publication

1981 - Princeton University Press, Princeton, N.J, New Jersey

Language

English

Word Count

53,750 words, Guess

Page Count

215 pages

Identifiers

and 2 more
  • Goodreads734132
  • LibraryThing16051

Classifications

  • DDC891.8/517
  • LCCPG7178.Z9 A24

Description

Translated and Introduced by Magnus J. Krynski and Robert A. Maguire Regarded as one of the best representatives since World War II of the rich and ancient art of poetry in Poland, Wislawa Szymborska (b. 1923) is, in the translators' words, "that rarest of phenomena: a serious poet who commands a large audience in her native land." The seventy poems in this bilingual edition are among the largest and most representative offering of her work in English, with particular emphasis on the period since 1967. They illustrate virtually all her major themes and most of her important techniques. Describing Szymborka's poetry, Magnus Krynski and Robert Maguire write that her verse is marked by high seriousness, delightful inventiveness, a prodigal imagination, and enormous technical skill. She writes of the diversity, plenitude, and richness of the world, taking delight in observing and naming its phenomena. She looks on with wonder, astonishment, and amusement, but almost never with despair. --Publisher.

Subjects

Topics

Szymborska, Wisława -- Translations into English.

Series Statement

  • The Lockert library of poetry in translation

Reader Reviews

No reviews yet for this book.

Be the first to share your thoughts!