Publication

2003 - Institute for Mesoamerican Studies, University at Albany, Albany, N.Y, New York (State)

Language

English

Word Count

75,500 words, Guess

Page Count

302 pages

Identifiers

and 1 more
  • Goodreads2637847

Classifications

  • DDC972/.03
  • LCCF1221.T9 L3813 2003

Description

"As the Mexican war for independence raged and Spain struggled to free itself from Napoleon's yoke, a friar in Chiapas translated into the Tzotzil Mayan language an 1812 proclamation aimed at inspiring loyalty to Spain among the inhabitants of its colonies. This translation, actually a lengthy adaptation and elaboration of the original Spanish text, is the oldest extant narrative in Tzotzil. It is of extraordinary value both as a source on the Tzotzil language and as a grass-roots commentary on spanish policy at the end of the colonial period." "In this book, Robert M. Laughlin translates the proclamation and its Spanish source into English and provides a detailed and lively account of the proclamation's historical context, examining the surrounding political conflicts and intrigues on both sides of the Atlantic, as well as the situation of the Tzotzils at the time. He also explores the rich metaphorical language through which the friar attempted to make Spain's political problems meaningful and compelling to his intended Maya audience. Transcriptions of the Spanish and Tzotzil texts are included." "This original work will be of great interest to students of Mayan languages, historians of the colonial and early national periods, and anthropologists of the Maya region. As the Tzotzils and other Mayas of Chiapas have recently claimed a place on the stage of world events, this look at their role in an earlier period of conflict will be especially welcome."--Jacket.

Subjects

Series Statement

  • Studies on culture and society ;

Reader Reviews

No reviews yet for this book.

Be the first to share your thoughts!