Translation quality assessment
a model revisited
Our rough guess is there are 51,750 words in this book.
At a pace averaging 250 words per minute, this book will take 3 hours and 27 minutes to read. With a half hour per day, this will take 7 days to read.
How long will it take you?
This book will take an estimated to read at a reading speed averaging words per minute. With 30 minutes per day, this will take to read.
Enter your reading speedYou can take one of our WPM reading speed tests to find your reading speed.
Create a free account to track your reading progress, build your reading list, and set reading goals.
Word Count
51,750 words, Guess
Page Count
207 pages
Identifiers
- Internet Archivetranslationquali00hous
- ISBN-103823350757
- ISBN-139783823350750
- Library of Congress Control Number97141527
- Open LibraryOL747938M
Classifications
- DDC418/.02
- LCCP306.2 .H67 1997
Description
"Translation Quality Assessment has become one of the key issues in translation studies. This comprehensive and up-to-date treatment of translation evaluation makes explicit the grounds of judging the worth of a translation and emphazies that translation is, at its core, a linguistic art. Written by the author of the worlds best known model of translation quality assessment, Juliane House provides an overview of relevant contemporary interdisciplinary research on intercultural communication and globalization research, corpus and psycho- and neurolinguistic studies. House also acknowledges the importance of socio-cultural and situational context in which texts are embedded, and which need to be analysed when they are transferred through space and time in acts of translation but also highlights the linguistic art form of translation. The text includes a a newly revised and presented model of translation quality assessment which, like its predecessor, relies on detailed textual and culturally informed contextual analysis and comparison. The test cases also show that there are two steps in translation evaluation: firstly analysis, description and explanation; secondly, judgements of value, socio-cultural relevance and appropriateness. The second is futile without the first: to judge is easy, to understand less so. Translation Quality Assessment is an invaluable resource for students and researchers of Translation Studies and Intercultural Communication, as well as for professional translators"--
Subjects
Topics
Other Editions
- Translation quality assessment: a model revisited
Similar Books
Questionnaires in second language research: construction, administration, and processing
Zoltán Dörnyei
Using Computers in the Translation of Literary Style: Challenges and Opportunities
Roy Youdale
The meaning of meaning: a study of the influence of language upon thought and of the science ofsymbolism
by C.K. Ogden and I.A. Richards.
Multiple Translation Communities in Contemporary Japan
Nana Sato-Rossberg, Kikuko Tanabe, Beverley Curran
Routledge Handbook of Instructed Second Language Acquisition
Shawn Loewen, Masatoshi Sato
Researching Translation and Interpreting
Brian James Baer, Claudia V. Angelelli
Exploring Translation Theories
Anthony Pym
Reader Reviews
No reviews yet for this book.
Be the first to share your thoughts!