All my yesterdays were steps
the selected poems of Dora Teitelboim
Our rough guess is there are 53,750 words in this book.
At a pace averaging 250 words per minute, this book will take 3 hours and 35 minutes to read. With a half hour per day, this will take 7 days to read.
How long will it take you?
This book will take an estimated to read at a reading speed averaging words per minute. With 30 minutes per day, this will take to read.
Enter your reading speedYou can take one of our WPM reading speed tests to find your reading speed.
Create a free account to track your reading progress, build your reading list, and set reading goals.
We earn a commission on purchases
Author
Contributions
- Kramer, Aaron, 1921- - Contributor
Publication
1995 - Dora Teitelboim Foundation in association with KTAV Pub. House, Hoboken, NJ, New Jersey
Language
English
Word Count
53,750 words, Guess
Page Count
215 pages
Identifiers
- Open LibraryOL1119396M
- ISBN-100881254940
- OCLC Control Number31737560
- Library of Congress Control Number94045688
- Goodreads2188859
and 1 more
- LibraryThing4809722
Classifications
- DDC839/.0913
- LCCPJ5129.T38 A24 1995
Description
At long last, a new generation of American readers may relish in depth the "fiery social motifs" and lyric exuberance that international audiences have revered for over fifty years. Dora Teitelboim, the Yiddish poet from Poland, America, France and Israel is translated here by Aaron Kramer in her first English collection. Her seething poetry sees yesterday, today and tomorrow. Her unflagging concern for the fate of humanity is projected through songs of sorrow and empathy which express a keen social conscience in dazzling images and language of extraordinary richness. Describing these poems Abraham Schlonsky, the world-renowned Hebrew poet, says, "Her versification derives from the sounds of her nigen (Yiddish melody), from the wings of her imagination, and from the colors of her style." . Born in Poland in 1914, by the age of twelve Dora Teitelboim was writing verse. From 1944 to 1991 she had published nine volumes of increasingly distinctive poetry, much of it translated into English, Russian, French, Vietnamese, Chinese and Hebrew. Over the decades, her word, her themes, her motifs, may have undergone changes, but the nigen remains hers - the same unyielding one which she inherited from her ancestors. Dora Teitelboim, who grew up in hunger and in strife, in storm and in love ultimately praised and honored by such world-poets as M. A. Asturias, Pierre Seghers, Pablo Neruda, died in 1992, leaving a legacy of song elegantly crafted, unyielding in its humanity and forever rebellious.
Subjects
Topics
People
Reader Reviews
No reviews yet for this book.
Be the first to share your thoughts!